Las ocho cosas que quiero hacer antes de morirme
The eight things that I want to do before I die.
Por pedida de Sylvia.
1) Ingeniar un plan para deshacerme de los peores vecinos en el mundo. Borrachos, feos, descuidados con el costumbre desagradable de emborracharse y gritarnos a nosotros, "Pinches putos" en los momentos menos oportunos.
1) Come up with a plan to get rid of the worst neighbors in the world. Drunkards, nasty and careless people with the unpleasant habit of getting drunk and shouting at us "Pinches putos" at the most unfortunate moments.
2) Tener un carro al que no se le mete el agua cuando llueve, uno que no me deja cien millas de Houston sin transporte porque ya no quiere jalar y uno que tiene aire condicionado y calefacción para no tener que manejar como loco cuando llueve con los vidrios todos empañados y yo con una mano en el volante y otro limpiando el agua del parabrisas con una servilleta de taquería.
2) Have a car that the water doesn't get into when it rains, one that doesn't leave me stranded 100 miles from Houston with no transportation because it doesn't want go anymore and one that has air and heat so as not to have to drive live a loco when it rains with the windows all steamed up, with one hand on the steering wheel and the other cleaning the mist from the windshield with a taquería napkin.
3) Vivir al lado de la casa de mi hermano y su familia por un tiempo, trabajar en su granja orgánica todo un verano.
3) Live next to my bro's house for a while, work on their organic farm for a whole summer.
4) Ser todo musculoso y sin panza pero con hombros bien definidos (por lo menos ese verano cuando estoy trabajando en la granja).
4) Be all muscular and with no panza but with really well-defined shoulders (at least for that summer when I'm working on the farm.)
5) Ser locamente promiscuo y completamente fiel a la vez, sin ninguna complicación de celos o confusión general o enfermedades.
5) Be wildly promiscuous and completely faithful at the same time, with no complications of jealousy or general confusion or diseases.
6) Me dio verguenza lo que escribí aquí y lo tuve que quitar.
6) I felt ashamed abotu what I wrote here and I had to delete it.
7) Hablar español, francés y arabe súper bien. Y perder el inglés por completo. Y vivir en paises donde se hablan esos idiomas temporadas largas.
7) Speak Spanish, French and Arabic really well. And lose inglés completely. And live in countries where those languages are spoken for long periods.
8) Escribir un libro que me guste sin condiciones, que se publique en una casa editorial que usa fonts bonitos y diseños actuales y hip, y que el texto les inspire a mis bisnietos desconocidos. Entonces claro, tener hijos (prefiero tener nietos, pero bueno, hay que tener hijos).
8) Write a book that I like unconditionally, get it published in a publishing house that uses pretty fonts and hip, contemporary designs, and that the text inspires my unknown great-grandchildren. So obviously, have kids (I prefer to have grandchildren, but well, gotta have kids first).
Gracias por haberme incluido, Syl. A pesar de estar lejos físicamente, me siento más cerca hoy.
Y ahora les pido a Emmy, Sehba, Amira, Román, Chuck, Anita, Echo, Linda, John y Pepe si no han sido señalados hasta ahora. Y después pedirle a ocho personas más.
And now I ask all the people above to write their own lists on on their blogs and then ask eight more people if you wanna.
Yes We Can / Sí Se Puede
The fierce urgency of now.
An end to scapegoating the members of my house - as he said "immigrants and gay people."
OK. I am officially moved. Without a doubt there is a momentum. Yes, if he is elected, we will have to work hard, social movements will still have to organize, Obama will not be perfect. He does not claim to be. He claims to need us to help, to need us to be inspired, to have hope, to push for change, to push him to keep creating change until the election and when he is (please) President. I believe in our ability to see beyond old divisions and make something new. I know it is a moment full of a crazy, charismatic energy. I know I am swept away. There is always a first time.
If you haven't seen the will.i.am produced video for Obama, you should click here. If you want to see an interview of will.i.am on the NYTimes about how the video came about, click here.
* Oh, yeah, Houston represent!
** Yes We Can is a back translation of Sí Se Puede. Estoy seguro que alguien lo tradujo al inglés. Me encanta que la lema de la campaña es una traducción del español.
Them Like Us Too
Picnic

Pues salió un relato mío, "La promesa de la fruta", en esta revista. Y no pudo haberse publicado en un momento mejor. Porque me anima a seguir a pesar de. Bueno, ojala que puedan conseguir una copia. Si no, supongo que van a poner algo de la revista en el sitio web de Picnic.
O, muchísimas gracias a Sylvia y a mis correctores del texto (ya saben quiénes son).
Suscribirse a:
Entradas (Atom)

